תרגום של דברי דפוס פובליציסטיים וכתבי עת

תרגום של דברי דפוס פובליציסטיים וכתבי עת

על מנת להיות מעודכנים בנושא של המחקרים האחרונים שנערכו בעולם, להיות מודעים לחידושים, ניסיונות מעשיים ומגמות עדכניים, נדרש זמן רב בשביל לבצע חיפוש של מאמרים וכתבות במהדורות לועזיות ולקרוא אותם בהמשך. לא תמיד המידע הנדרש לעבודתכם מופיעה גרסה בשפה הרוסית מיד לאחר הוצאתו לאור של המאמר המקורי.

אנחנו מציעים לתשומת ליבכם עבודות תרגום אופרטיביות של עיתונות לועזית, כלומר מאמרים, כתבות, דוחות, נתונים סטטיסטיים וכו', הלקוחים הן מתוך מקורות הדפוס והן מתוך המקורות המקוונים.

פרט לתרגומים פובליציסטיים הנכם מוזמנים להזמין אצלנו את הדברים הבאים, כגון:

במידה והנכם זקוקים לא רק לעבודות תרגום חד פעמיות, אלא לתרגומים רצופים, אנחנו ממליצים שתחתמו עמנו הסכם שירותי המנויים. אתם תוכלו לקבל מידע הכרחי מתוך מהדורות לועזיות במשך 2-7 שעות החל מהיום של הוצאתם לאור של דברי דפוס פובליציסטיים.

מדוע חברות רבות בוטחות בנו כאשר הן פונות אלינו לביצוע עבודות תרגום?

אילו יתרונות מיוחדים אנחנו מציעים להן?

כיצד אנחנו מבצעים את התרגומים?

את כל התשובות תוכלו לאתר בעמוד עבודות תרגום בכתב.

האם נשארו לכם עוד שאלות? אנא מכם תשאלו אותנו בטלפון שמספרו הינו כדלקמן: +7 (495) 739-56-96, או באמצעות דוא''ל שכתובתו הינה כגון: info@itrex.ru, או באיזושהי דרך אחרת הנוחה לכם.

להלן פרטי ההתקשרות שלנו

מידע מפורט נוסף אודות תרגומים של דברי דפוס פובליציסטיים ושל כתבי עת

אנחנו מתרגמים:

מגוון מאמרים בנושאים שונים (פיננסי, טכני, רפואי, מדעי, משפטי, עסקי), הודעות לעיתונות, דוחות, תוצאות המחקרים, נתונים סטטיסטיים.

זוהי אינה הרשימה המלאה.

נא ליידע אותנו אילו חומרים צריך לתרגם ולעבד. נשמח להשיב על כל שאלותיכם, נקבע עבורכם את עלותו של הפרויקט ואת מועדי הגשת ההזמנה המוכנה.

כיצד:

אנחנו נוטים לגייס לעבודה אך ורק את המומחים והמקצוענים בעלי ניסיון מעשי רב-שנתי של ביצוע התרגומים בתחומים הנבחרים על-ידיכם. ישנן להם את כלל המיומנויות הנדרשות בכדי למלא את המשימות במועדים המצומצמים ביותר.

במידה והנכם בוחרים ברמת התרגום שנקראת "הבסיסית", העבודה המוכנה תוגש ללא הגהה ועריכה נוספות. האופציה שכזאת הינה מתאימה לתרגום של טקסטים הלא ספציפיים, והיא מאפשרת לקבל רושם כללי על תוכן ההזמנה. אך יחד עם זאת, הנכם עשויים לחסוך בגדול משום שעלותו של רמת התרגום "הבסיסית" הינה הנמוכה ביותר מכלל סוגי התרגום.

ברמה "העסקית" כל עבודת תרגום עוברת בדיקת עורך מלאה או חלקית, בדיקה ע''י מבקר איכות ועיבוד ספרותי (במידה ויהיה צורך בכך).

מכלול השירותים הקשורים לכך:

תרגום ותמצות, תרגום של קטעים נפרדים

עבודות תרגום לפי נושאים (דיג'סט) וכתיבה מחדש

 
הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו