השפה הלטבית

השפה הלטבית

כמה עולה עבודת תרגום מהשפה הלטבית?

  • עבודת תרגום מהשפה הלטבית לשפה הרוסית: החל מ670 רובלים עבור עמוד
  • עבודת תרגום מהשפה הרוסית לשפה הלטבית: החל מ770 רובלים עבור עמוד
  • תרגום בע''פ עקבי מהשפה הלטבית: החל מ3000 רובלים בשעה
  • תרגום בע''פ סימולטני מהשפה הלטבית: החל מ6000 רובלים בשעה

להלן המחירון המלא של שירותי התרגום.

כידוע לכולם, היחסים בין רוסיה לבין לטביה בינם די מורכבים, אך זה אינו מפריע לשיתוף פעולה יומיומי בין ארצותינו.

בקרב שאר המדינות הבלטיות, לטביה מובילה במסחר חוץ עם רוסיה. במיוחד מוצרים מינרליים מיוצאים. ואילו מיובאים מוצרי מזון ומוצרים חקלאיים, חומרים כימיים, ציוד חשמלי.

נכון לתחילת שנת 2012, עפ''י הנתונים של משרד הכלכלה של לטביה, במדינה זו רשומים 3130 מפעלים המבוססים על ההון הרוסי. בתורם, אנשי עסקים של לטביה חוזים אפשרויות אדירות בשוק שלנו. הרי רוסיה הינה גם השותף המעבר העיקרי של לטביה.

כל משא ומתן המתקיימים בין מדינותינו, לא היו מוצלחים ללא שירותי המתרגמים. ולפעמים זהו תרגום הטקסט הספציפי מדי. עבודות תרגום בע''פ נדרשות לעיתים יותר רחוקות, מכיוון ש בתחום העסקי מסתפקים בשפה הרוסית. אולם משא ומתן בעלי המעמד הרשמי והאירועים, כמובן, נערכים בעזרת המתרגמים. חברת התרגום שלנו תוכל לסייע לכם בכך.

עובדות מסקרנות אודות השפה הלטבית

יחד עם השפה הליטאית, השפה הלטבית נחשבת כיום לשפה היחידה במינה אשר הגיעה אלינו מתוך השפות והניבים הבלטיים. אך השפה הלטבית היא גם כן מוגדרת כשפה חיה יותר ולא קדומה וארכאית כמו השפה הליטאית.

ישנם בה שלושת הניבים המובהקים. הבסיס של הנורמה הספרותית הינו הניב הלטבי המרכזי. הכתיבה בנויה על סמך האלפבית הלטיני.

בדרך כלל, ההברה המודגשת במילים היא ההברה הראשונה. בשפה חסר מין סתמי. קיימות בשפה שלוש נטיות הפעלים ושיש נטיות של שמות עצם ושמות תואר.

במשפטים לרוב ניתן לפגוש את הסדר המילים החופשי, אך נוהגים להעביר לסוף המשפט את המילה המודגשת בטעם ההגיוני. בכך מזכירה השפה הלטבית את השפה הרוסית. דרך אגב, מספר האותיות בשני אלפביתיים הינו זהה לחלוטין – 33.

נכון להיום, מדברים בשפה הלטבית בערך 2 מיליון איש בכל העולם. השפה הלטבית נחשבת לאחת השפות הרשמיות של איחוד האירופי.

אילו אסוציאציות נוצרות בהקשר של השפה הלטבית?

האסוציאציה הראשונה היא, מן הסתם, "הבחורים הלטביים החמים". חוץ מזה, חוף ים ריגה, רשתות דיג, דייגים מזוקנים. יסודיות ואדישות יתר, מזג-קר וחוסר רגישות של תושבי המדינות הבלטיות מזמן הפכו למושג כללי, כמו כן מקצועיותם בתחום הדיג. אנחנו מתארים את האזרחים הלטביים כאנשים גבוהים, בעלי כתפיים רחבות ועם שער בלונדיני. לטביה היא מדינה רחוקה, אך קרובה נפשית, כעת המדינה העצמאית. מה נודע לנו אודות השפה הלטבית?

דובר רוסית יבין הרבה מהדיבור הלטבי. לפחות לא תהיה לו שום בעיה בהבנת המשמעות הכללית של הנאמר. בשפתם של האזרחים הלטביים כמעט ואין צלילים, אשר דובר השפה הרוסית היה מתקשה בעת הביטוי שלהם. מבנה המשפטים, צורות המילים – כל אלה מתרחשים כמו בשפתנו, מפני שבמילות שתי שפותינו ישנם לא מעט שורשים משותפים. לדוגמא, המילה "חורף" בשפה הלטבית היא "Ziema" (כמו "זימה" ברוסית), המילה "תפוז" (ברוסית "אפלסין") תהיה בשפה הלטבית "Apelsins", המילה "ארון" (ברוסית "שקאף") נשמעת בשפה הלטבית כמו "Skapis". בקיצור, ניתן בקלי קלות לזהות את המילים המסוימות בשפה הלטבית.

שפתם של האזרחים הלטביים כבר השתנתה – הופיעו הרבה מילים וביטויים לועזיים אשר הושאלו מהשפות האחרות. בפריפריה הלטבית משתמשים בניבים המקומיים, לכן התושבים הלטביים הצעירים אשר באים לכפרים רחוקים, כבר מתקשים להבין את דיבורם של התושבים המקומיים.

חברתנו עוסקת בביצוע עבודות תרגום לשלל השפות. אולי תתעניינו גם בשירותינו האחרים, כגון:

פרט לכך, אנחנו מבצעים תרגומים לשפות \משפות יותר נדירות, דהיינו: השפה ההולנדית, השפה הסינית, השפה התורכית.

הנך יכול גם להתעניין בדבר הבא:
להירשם לקבלת חדשות שלנו